Other Poems by:

Uzeyir CAYCI

Shaping Tomorrows

They are sinking
In the multiplication tables
While growing older
In a lack of emotional resources...
The differences
Are unnoticeable
In mirrors...
These
They are nailed
To loneliness.
The seasons
Are unnoticeable in their hearts...
The years
Rotting
In their eyes
To them...
The revolution
Is not the result
Of the last few minutes
In their alphabet
There is a path
To curses.

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by F.J. Bergmann., 2002

The Cell

Watching the end
Painful memories knot themselves
Behind your eyes
Hopes are suspended one by one
Your hands will never reach
My hands...
You will suffer infinite pains
Your nights of freedom will be woven
Into your dreams
The palest of your hopes will exhaust itself
In the most horrible darkness
These shadows
Will be sewn into your thoughts
In a distant cell
Thousands of miles away
And... your eyes will never meet
My eyes...

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by F.J. Bergmann, 2002


Those Were the Days

Once upon a time
I was seated under an oak
Doing a little homework.
Down came the sun through its branches
And on my books its rays fell
An awful hot wind was blowing.
And afterwards as it passed
There came its illusions, their whites
Reaching out for my eyes.
Beneath the oak tree
In the midst of the silence of the fields
I was refreshed by the sight
Of far away mountains
All snow-covered, so far away
My thoughts lay down, stretched out
Amidst the clover
And every single time the storks came in to land
I felt overjoyed. and wept.

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Richard Vallance , 2002

Had this Tree But one Lonely Branch

Had this tree but one lonely branch
That leaning over just reached out
For the thoughts of those who love..
We surely would have come to love to taste its fruit
So I never get enough of it even from my window. 
You see, its leaves will never fall
On Earth's blind shoulders,
Instead it just keeps growing, growing up
Into the arms of the wind 
Had this tree but one lonely branch,
It would pierce straight on through to skies so blue
And tender stars to silence
And disobey the wind. 

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Richard Vallance , 2002

Iskender

Iskender was a model
For telling time
And people.
You know, like gray night clouds
Through which moonlight filters. 
Iskender
Was alone,
He had no one. 
They had no love
In their hearts.
They used them to fan themselves
From the desert heat.
For fear of unmoving targets
They never
got to know
Iskender... 
Ever since that day
I keep thinking about Iskender. 
Ever since that day
I keep thinking about Iskender. 
For them Iskender
Was merely a dream.
But inside of me he just kept growing. 
Iskender was a model
For telling time
And people.
You know, like gray night clouds
Through which moonlight filters.

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Richard Vallance , 2002


Apricot Trees

The apricot trees
My father planted
Never got a chance to grow. 
His only hope.
For years and years he'd given it his all..
Tried everything he could,
Busted his head
Trying to make them grow. 
Every now and then
He'd observe the clouds.
Still,
All those years he lost
Wound up secrets in his heart. 
The earth bared
All its veins, one by one.
A leaf dropped,
A branch broke
And made a noise.
But they
Never said a thing. 
The apricot trees
My Father planted
Never got a chance to grow.

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Richard Vallance , 2002

Don't Let Pages Full of Poems Drop From Your Hands

As dusk fell one evening
I felt your existence
For the very first time
These pages full of poems
Had dropped from your hands. 
A gust had carried them off
I ran and chased after them.
It's almost as if your feelings
Were flying at me at breakneck speed
All the time I was running, running with the wind
In the evening as it deepened. 
In you, in me as well there's a photo
Of us when we were there
The memory I still have of it
And of my feelings poured out in poems.

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Richard Vallance , 2002

They Have Taken Their First Steps in My Heart

The pain first took hold of my wrists
In the heart within my heart
My sweet children
Took their first steps.
Rain drips on the windows
There is that which comes
From far away
With hands in handcuffs
I do not know the day or year of humanity...
 
Stars shine
Thanks to drops falling from trees
The moon springs tight a trap on my pessimism
For a night.
 
The pain first took hold of my wrists
In the heart within my heart
My sweet children
Took their first steps.
 
Copyright © Üzeyir Lokman ÇAYCI
Paris, 31.05.2004
Traduit par by Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick, 10.08.2005

The Marketplace Still Attaches Your Fool To Money

One does not sell
broken pottery,
look for profitable business.
A hump on her back
your wife Zâra
beats the wool
Let your hungry children
and your animals that wait for fodder
not cause you to brood;
the marketplace is always there
attaching your soul to money.
You sell your merchandise,
you make money,
you will not go to Nigde...
You remain without hope
in the marketplace.
Your customers hearing your voice
say "Halil is still here..."
Sell your apples
snatched from their branches
hope they are all eaten;
the marketplace is still there
attaching your soul to money.
You sell your merchandise,
you make money,
you will never go to Nigde...
Let indifference
not change you,
the shenanigans
and acrobatics
of all sorts -
let all that
from one direction
not tire your mind.
The marketplace is always there
attaching your soul to money.
You sell your merchandise,
you make money,
you will never go to Nigde...

©  Üzeyir Lokman ÇAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick  - 2002

NDTR: Nigde is a prefecture of Turkey
and Bor is a sub-prefecture of Nigde.

While Waters Flow Toward It Full.

Full upside down
Time makes tears flow.
To your expectations!
Who leaves
and leaves
roses behind them?
Many colors disappear
one after another
in this unlimited spring
full of pleasures.
In books without titles
the subjects are sinister,
such commercial dishonesty
assassins of feelings,
enemies of love.
In towns
flowers water the roses,
remain in the shade
of polluted air.
Full.
Full upside down
Time makes tears flow.
To your expectations!
 
©  Üzeyir Lokman ÇAYCI
 
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick  - 2002

White Roses

Sorrows clash
in white roses;
in nocturnal obscurity
water flows noisily,
mirrors transform into a sea.
Her color extends in the flow,
the earth whitens at her approach;
the shepherd's star shatters
and darknesses fall silent
I cannot tear them from myself
for she bonded with me in dying;
the waters flow noisily,
the mirrors transform into a sea.
 
©  Üzeyir Lokman ÇAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick  - 2002

If There Is Not Love

Obstacles before you
detours behind
in the name of nothing at all.
Coming and going for 20 years
certain things do not change.
Love
is a final act
a make good
a remedy
for all evil.
If men
do not love one another
certain things do not change.
©  Üzeyir Lokman ÇAYCI
 
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick  - 2002

They Have Woven a Net Around Us

A feeling of nearness to suffering
In our hearts
While we reduce the dimensions
Of the essence of light
With our eyes
In a local scuffle
Them
They have woven a net around us.
Bearing the pains of life
While watching the people with sullen faces
And tired thoughts
All along the years
We have heard the whistle of whips...
With well-concealed thoughts
Those
Never thought of us
And... without any mercy
Have woven a net around us.

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by F.J. Bergmann, 2002

Istanbul In My Dreams

Your expectations are carved into my eyes...
Their shapes melt in my dreams
The face seen in your postcards
Is not that of your soul Istanbul...
Living apart does not change your seas
Your waiting landscapes offer themselves
Thoughts do not remain still
Istanbul rests its weight upon my loneliness...
White fish swim in your living past
Seagulls float in your memories
Obliterated friendships stay awake till dawn
Anatolia rises from your horizons Istanbul...

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by F.J. Bergmann., 2002

Send us your comments on this article
Google
Top rated wines under $20
buy legal herbal buds online from. www.herbal-smoke-shop.com
GV6 Now On Sale
NORML
Link to www.jbstillwater.com/estore
Link to Bottom Dog Press